Bedeutung des Wortes "burn not your house to fright away the mice" auf Deutsch

Was bedeutet "burn not your house to fright away the mice" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

burn not your house to fright away the mice

US /bɜrn nɑt jɔr haʊs tu fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
UK /bɜːn nɒt jɔː haʊs tuː fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
"burn not your house to fright away the mice" picture

Redewendung

mit Kanonen auf Spatzen schießen

do not use excessive or self-destructive measures to solve a minor problem

Beispiel:
Quitting your job just because of one annoying coworker is like burning not your house to fright away the mice.
Seinen Job wegen eines nervigen Kollegen zu kündigen, ist so, als würde man nicht sein Haus abbrennen, um die Mäuse zu vertreiben.
Using a sledgehammer to crack a nut is a classic case of burning not your house to fright away the mice.
Einen Vorschlaghammer zu benutzen, um eine Nuss zu knacken, ist ein klassischer Fall von nicht sein Haus abbrennen, um die Mäuse zu vertreiben.